Cover

Wuhladko 5

Literarny almanach; wudała Róža Domašcyna
Z pjatym, porno dotalnym lětnikam trochu rozšěrjenym wudaćom zakónči so rjad přełožkow z načasnych cuzorěčnych literaturow. Tute Wuhladko skići nam wusko-šěroki wid – wot Ruskeje přez Francosku do Sewjerneje Ameriki. Wone předstaji čitarjej trochu skurilny finski humor a bjezhraničnosć pisanja Bołharki Emilije Dworjanoweje.

Wopisowanje

Z pjatym, porno dotalnym lětnikam trochu rozšěrjenym wudaćom zakónči so rjad přełožkow z načasnych cuzorěčnych literaturow. Tute Wuhladko skići nam wusko-šěroki wid – wot Ruskeje přez Francosku do Sewjerneje Ameriki. Wone předstaji čitarjej trochu skurilny finski humor a bjezhraničnosć pisanja Bołharki Emilije Dworjanoweje. W srjedźišću stejitej francoska proza a lyrika. Husto je tuta skerje eksperimentalneho razu, kaž wobkedźbowace, detailowe pisanje Alaina Robbe-Grilleta. Basnje Jacquesa Roubauda zaso, hrajkace sej ze słowami, staja to njewobkedźbowane, maličkosće wšědneho žiwjenja, do srjedźišća. W portreće zeznaje so čitar z jednej z najwuznamnišich načasnych ruskich basnicow, Bellu Achmadulinej. Z mjeńšinowych literaturow je zastupjena rusinska w delnjoserbskim přełožku.

Přełožowali su mj. dr. Róža Domašcyna, Eero Balk, Měrana Cušcyna a Beata Nastickec.

Zusatzinformation

ISBN 978-3-7420-1970-7
rěč artikla hornjoserbsce, delnjoserbsce
bibliografiske daty 2004
136 s., brošura

artikl na składźe

čas dodawanja (dźěłowe dny): 2-3

2,00 €
inkl. 7% wobr. dawka, k tomu kóšty dodawanja

Wopisowanje

Z pjatym, porno dotalnym lětnikam trochu rozšěrjenym wudaćom zakónči so rjad přełožkow z načasnych cuzorěčnych literaturow. Tute Wuhladko skići nam wusko-šěroki wid – wot Ruskeje přez Francosku do Sewjerneje Ameriki. Wone předstaji čitarjej trochu skurilny finski humor a bjezhraničnosć pisanja Bołharki Emilije Dworjanoweje. W srjedźišću stejitej francoska proza a lyrika. Husto je tuta skerje eksperimentalneho razu, kaž wobkedźbowace, detailowe pisanje Alaina Robbe-Grilleta. Basnje Jacquesa Roubauda zaso, hrajkace sej ze słowami, staja to njewobkedźbowane, maličkosće wšědneho žiwjenja, do srjedźišća. W portreće zeznaje so čitar z jednej z najwuznamnišich načasnych ruskich basnicow, Bellu Achmadulinej. Z mjeńšinowych literaturow je zastupjena rusinska w delnjoserbskim přełožku.

Přełožowali su mj. dr. Róža Domašcyna, Eero Balk, Měrana Cušcyna a Beata Nastickec.

Zusatzinformation

ISBN 978-3-7420-1970-7
rěč artikla hornjoserbsce, delnjoserbsce
bibliografiske daty 2004
136 s., brošura